Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1976
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
cristianeschumannsilvacurcio.pdf1.19 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Clase: Dissertação
Título : Validação da versão em português da brief multidimensional measure of religiousness/spirituality ou medida multidimensional breve de religiosidade/espiritualidade (BMMRS-P)
Autor(es): Curcio, Cristiane Schumann Silva
Orientador: Almeida, Alexander Moreira
Co-orientador: Lucchetti, Giancarlo
Miembros Examinadores: Kimura, Miako
Miembros Examinadores: Castañon, Gustavo
Resumo: Introdução: Apesar da diversidade religiosa do Brasil e dos níveis elevados de prática religiosa no país, existe uma escassez de instrumentos sobre Religiosidade/Espiritualidade (R/E) que estejam validados para o português, e os que existem medem poucas dimensões e/ou não fazem uma avaliação psicométrica completa do instrumento. Objetivo: Validar a versão em Português da "Brief Multidimensional Measure of Religiousness and Spirituality” (BMMRS) ao contexto brasileiro, em amostras clínica e não clínica. Métodos: Pacientes (262) e acompanhantes (389) de dois hospitais gerais em Juiz de Fora, Brasil, preencheram um questionário que incluía as BMMRS, a Duke Religious Index (Durel-p), e questões sociodemográficas. Resultados: A consistência interna (Alfa de Cronbach) e a confiabilidade teste-reteste (coeficiente de correlação de Spearman) para a maioria das dimensões foi bom (> 0,7). A validade discriminante foi alta para a maioria das dimensões, todas as subescalas da BMMRS discriminaram corretamente os sujeitos entre serem ou não serem praticantes de sua religião. A BMMRS mostrou uma boa validade convergente por suas correlações moderadas com a Durel-p. Conclusão: a versão em Português da BMMRS, um instrumento breve e multidimensional para medir religiosidade e espiritualidade, mostrou-se válida e confiável para uso no estudo da R/S no Brasil em população clínica e não clínica. Mais estudos serão úteis para verificar a sua validade em outros grupos populacionais do país.
Resumen : Introdution: Despite Brazil’s religious diversity and high levels or religious involvement, there is a scarcity of validated Religiousness/Spirituality (R/S) measures in Portuguese, particularly multidimensional ones. Objective: This study presents the validation of the Portuguese version of the “Brief Multidimensional Measure in Religiousness and Spirituality” (BMMRS) within the Brazilian context, for clinical and non-clinical samples. Methods: Inpatients (262) and caregivers (389) at two general hospitals in Juiz de Fora, Brazil, answered the BMMRS, the Duke Religion Index (Durel-p), and a socio-demographic questionnaire. Results: The internal validity (Cronbach’s alpha) and test-retest reliability (Spearman’s correlation coefficient) for major dimensions were good (>0,7). Discriminant validity (through discrimination between practicing and non-practicing religious participants) was high, with exception of the Forgiveness dimension. The BMMRS also showed a good convergent validity by its moderate correlations with the Durel-p dimensions. Conclusion: The Portuguese version of the BMMRS is a reliable and valid instrument to assess multiple R/S dimensions in clinical and non-clinical samples.
Palabras clave : Estudos de validação
Religião
Espiritualidade
Psicometria
Reprodutibilidade dos testes
Validation Studies
Religion
Spirituality
Psychometric
Reproducibility of Results
CNPq: CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
Idioma: por
País: Brasil
Editorial : Universidade Federal de Juiz de Fora
Sigla de la Instituición: UFJF
Departamento: Faculdade de Medicina
Programa: Programa de Pós-graduação em Saúde Brasileira
Clase de Acesso: Acesso Aberto
URI : https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1976
Fecha de publicación : 5-dic-2012
Aparece en las colecciones: Mestrado em Saúde (Dissertações)



Los ítems de DSpace están protegidos por licencias Creative Commons, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.