Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1889
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
francineferreiravaz.pdf5.82 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Rocha, Luiz Fernando Matos-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4792330Y3pt_BR
dc.contributor.referee1Salomão, Maria Margarida Martins-
dc.contributor.referee1Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4787454H7pt_BR
dc.contributor.referee2Torrent, Tiago Timponi-
dc.contributor.referee2Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4730361U7pt_BR
dc.contributor.referee3Chishman, Rove Luiza de Oliveira-
dc.contributor.referee3Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4798611Y0pt_BR
dc.contributor.referee4Rodrigues, Angélica Terezinha Carmo-
dc.contributor.referee4Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4706192Z7pt_BR
dc.creatorVaz, Francine Ferreira-
dc.creator.Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4770296J6pt_BR
dc.date.accessioned2016-07-13T15:32:32Z-
dc.date.available2016-06-22-
dc.date.available2016-07-13T15:32:32Z-
dc.date.issued2012-05-24-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1889-
dc.description.abstractThis research is part of a larger project called FrameNet Brasil that, among other aims, intends to, through corpus analyses, define the Portuguese frames based on the English ones described by the Berkeley FrameNet Project. Thereby, this work focuses on the description of the following Portuguese frames: Communication, Communication Means and Communication Manner. This study is supported by the frame semantics theory and was developed according to the Berkeley FrameNet Project model. First, the frames were described and the core and non-core elements were defined. Then, the lexical units were annotated in the corpora chosen. By doing this, it was possible to create tables with the patterns found and compare then to the English original. The initial hypothesis that the Portuguese frames are similar to the English ones was confirmed, even though, we noticed that the ULs behave differently in the two languages analysed. For example, in English, the syntatic realization of the FE Message for the LU babble is Obj.NP and Dep.QUO while in Portuguese is Obj.NP, Obj.QUO, INI, DNI. Analysing these three frames, this work contributes to the description of the Portuguese frames and to the creation, in the future, of a network with semantic equivalents among languages based on frame.pt_BR
dc.description.resumoEssa pesquisa faz parte do projeto FrameNet Brasil que tem como um dos seus objetivos definir, através da análise de corpus, os frames da Língua Portuguesa com base nos frames da Língua Inglesa descritos pelo projeto FrameNet americano. Nessa perspectiva, focamos o nosso trabalho nos frames de Comunicação, Meios de Comunicação e Modos de Comunicação do Português do Brasil. Esse estudo tem como suporte teórico a Semântica de frames (FILLMORE, 1982) e foi desenvolvido nos moldes do Projeto FrameNet americano, partindo da descrição dos frames e da definição dos seus elementos centrais e periféricos para, a seguir, anotar as Unidades Lexicais (UL) de cada um nos corpora escolhidos. Dessa forma, foi possível criar tabelas com os padrões encontrados e compará-los com os padrões originais do inglês. A hipótese inicial de que os frames descritos para o português seguiriam os moldes dos frames descritos para o inglês foi comprovada; no entanto, percebeu-se que o comportamento das ULs de cada frame é um pouco distinto nas duas línguas estudadas. Por exemplo, no inglês, as realizações sintáticas para o EF Mensagem na UL balbuciar são Obj.SN e Dep.CIT e no Português Obj.SN, Obj.CIT, INI, IND. Analisando esses três frames, esse trabalho contribui para a descrição dos frames descritos para o Português e para que, futuramente, seja possível criar uma rede de equivalentes semânticos entre todas as línguas que forem descritas dessa forma.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Juiz de Forapt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letraspt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-graduação em Letras: Linguísticapt_BR
dc.publisher.initialsUFJFpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectFramept_BR
dc.subjectFrameNetpt_BR
dc.subjectCorpuspt_BR
dc.subjectFrame de Comunicaçãopt_BR
dc.subjectFrame de Meios de Comunicaçãopt_BR
dc.subjectFrame de Modos de Comunicaçãopt_BR
dc.subjectFramept_BR
dc.subjectFrameNetpt_BR
dc.subjectCorpuspt_BR
dc.subjectCommunication framept_BR
dc.subjectCommunication_means framept_BR
dc.subjectCommunication_manner framept_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICApt_BR
dc.titleEstudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasilpt_BR
dc.typeTesept_BR
Appears in Collections:Doutorado em Linguística (Teses)



Items in DSpace are protected by Creative Commons licenses, with all rights reserved, unless otherwise indicated.