https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1828
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
liliancarvalhomoreira.pdf | 6.09 MB | Adobe PDF | View/Open |
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor1 | Queiroz, Álvaro João Magalhães | - |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4799857P7 | pt_BR |
dc.contributor.referee1 | Aguiar, Daniella de | - |
dc.contributor.referee1Lattes | http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4266087E0 | pt_BR |
dc.contributor.referee2 | Marais, Jacobus | - |
dc.contributor.referee2Lattes | http://lattes.cnpq.br/ | pt_BR |
dc.creator | Moreira, Lílian Carvalho | - |
dc.creator.Lattes | http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4440602D6 | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2016-07-13T14:13:58Z | - |
dc.date.available | 2016-06-16 | - |
dc.date.available | 2016-07-13T14:13:58Z | - |
dc.date.issued | 2015-08-13 | - |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1828 | - |
dc.description.abstract | Alice’s Adventures In Wonderland and Through the Looking Glass And What Alice Found There , Lewis Carroll’s most famous books, have been widely intersemiotically translated throughout the last 150 years. A number of illustration, plays, ballets, songs, movies, TV shows and others was made by renowned and lesser known artists. There is not, however, a systematic approach of this phenomenon in a more strict field of analysis of intermediality and intersemiotic translations. Two notable examples will serve for analysis: a famous TV series by Jim Henson, The Muppet Show , aired from 1976 to 1981, featuring puppets and a human guest, in which an episode from the fifth season starred Brooke Shields playing Alice in 1980; and 1988 film with a blend of stop motion animation by multiple prize winner Czech director Jan Švankmajer, called Neco z Alenky . We intend to compare these translations of Alice’s novels, in which translators choose opposingly distinct characteristics of the books, but both of fundamental importance to the source. | pt_BR |
dc.description.resumo | As Aventuras de Alice no País das Maravilhas e Através do Espelho e o que Alice Encontrou Lá , os livros mais famosos de Lewis Carroll, foram amplamente traduzidos intersemióticamente nos últimos 150 anos. Uma enorme quantidade de ilustrações, peças, balés, músicas, filmes, programas de TV e outros foram feitos por artistas conceituados e menos conhecidos. Não existe, no entanto, uma abordagem sistemática desse fenômeo no campo específico da intermidialidade e da tradução intersemiótica. Dois exemplos notáveis servirão para análise: uma famosa série de TV de Jim Henson, The Muppet Show , que foi ao ar entre 1976 e 1981, estrelando fantoches e uma pessoa convidada em que um episódio da quinta temporada levou Brooke Shields interpretando Alice em 1980; e um filme de 1988 com uma mistura de stop motion e animação pelo muitas diretor tcheco vezes premiado, Jan Švankmajer, intitulado Neco z Alenky . Pretendemos aqui comparar essas duas traduções dos romances de Alice, em que os tradutores escolheram características do livro opostas entre si, porém ambas de importância fundamental para a fonte. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Juiz de Fora | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Faculdade de Comunicação Social | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de Pós-graduação em Comunicação | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFJF | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Alice no País das Maravilhas | pt_BR |
dc.subject | Tradução intersemiótica | pt_BR |
dc.subject | Intermidialidade | pt_BR |
dc.subject | Lewis Carroll | pt_BR |
dc.subject | Jim Henson | pt_BR |
dc.subject | Jan Švankmajer | pt_BR |
dc.subject | Alice in Wonderland | pt_BR |
dc.subject | Intersemiotic translation | pt_BR |
dc.subject | Intermediality | pt_BR |
dc.subject | Lewis Carroll | pt_BR |
dc.subject | Jim Henson | pt_BR |
dc.subject | Jan Švankmajer | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAO | pt_BR |
dc.title | Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
Appears in Collections: | Mestrado em Comunicação (Dissertações) |
Items in DSpace are protected by Creative Commons licenses, with all rights reserved, unless otherwise indicated.