Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/11790
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
carolinamachadodemelofelix.pdfPDF/A4.17 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Type: Dissertação
Title: Tradução, adaptação cultural para o português do Brasil e validação do DiAbeTes Education Questionnaire (DATE-Q) em adultos com Diabetes Mellitus
Author: Felix, Carolina Machado de Melo
First Advisor: Silva, Lilian Pinto da
Co-Advisor: Pereira, Danielle Aparecida Gomes
Referee Member: Britto, Raquel Rodrigues
Referee Member: Pereira, Daniele Sirineu
Resumo: O uso de questionários de avaliação do conhecimento sobre a doença em programas educativos na área da saúde permite conhecer as necessidades do indivíduo e consequente promover estratégias que visam a melhora do autocuidado. Uma vez que o conhecimento sobre Diabetes Mellitus (DM) é fundamental para o desenvolvimento de competências na autogestão terapêutica foi desenvolvido o DiAbeTes Education Questionnaire (DATE-Q) que aborda questões relacionadas a componentes importantes como a prática de exercícios físicos e o bemestar psicossocial para o controle da doença. Neste contexto, a disponibilização de uma versão validada do DATE-Q para uso no Brasil pode contribuir para a implementação de abordagens terapêuticas mais abrangentes e efetivas destinadas às pessoas que vivem com pré-diabetes e diabetes neste país. O objetivo do estudo foi traduzir para o português do Brasil, adaptar culturalmente e validar o DATE-Q para o seu uso na população brasileira. Trata-se de um estudo metodológico, envolvendo uma amostra total de 230 sujeitos adultos (idade ≥ 18 anos) com diagnóstico de DM tipo 1 ou 2, sendo trinta participantes da fase de pré-teste e duzentos da fase de validação. A fase de pré-teste compreendeu os processos de tradução e adaptação transcultural do questionário, desenvolvidos em cinco etapas (tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas e pré-teste). A fase seguinte constituiu-se da validação do questionário por meio de: avaliação da consistência interna a partir do cálculo do Coeficiente alfa de Cronbach; validade de construto a partir do cálculo do coeficiente de correlação de Spearman entre o score total do questionário e a capacidade funcional avaliada pela distância percorrida no Incremental Shutte Walking Test (ISWT), a hemoglobina glicada e o escore total de um outro questionário de conhecimento sobre DM validado para uso no Brasil (DKN-A); reprodutibilidade a partir do cálculo de Coeficiente de Correlação Intraclasse (CCI); e presença de efeito teto e chão. As versões do DATE-Q obtidas por meio dos processos de tradução e retrotradução não apresentaram divergências discrepantes entre si e com o questionário original em inglês. Após análise pelo comitê de especialistas de todo o processo de tradução e retrotradução, foi obtida uma versão pré-final do questionário levando em consideração as equivalências semântica, idiomática, experiencial e conceitual. A avaliação das propriedades psicométricas da versão final do DATE-Q em português revelou consistência interna satisfatória (coeficiente alfa de Cronbach = 0,60), confiabilidade moderada (CCI = 0,53) e ausência de efeitos teto e chão. Foi encontrada correlação estatisticamente significativa, positiva e forte (r=0,66; P<0,001), entre os escores totais do DATE-Q e do DKN-A. Embora estatisticamente significativa, a correlação positiva encontrada entre o escore total do DATE- Q e a distância percorrida no ISWT foi fraca (r=0,32; P=0,014) e não houve correlação entre o escore total do DATE-Q e os valores de hemoglobina glicada advinda do exame de sangue mais recente dos participantes (r=0,22; P=0,103). A versão em português do DATE-Q apresentou propriedades psicométricas adequadas e é um instrumento válido para investigação do nível de conhecimento sobre a doença em pessoas que vivem com DM no Brasil.
Abstract: The use of questionnaires to assess knowledge about diseases in educational programs in the health field allows us to know the needs of the individual and consequently to promote strategies aimed at improving self-care. Since knowledge about Diabetes Mellitus (DM) is fundamental for the development of skills in therapeutic self-management, the DiAbeTes Education Questionnaire (DATE-Q) was developed, which addresses issues related to important components such as the practice of physical exercises and psychosocial well-being to control the disease. In this context, the availability of a validated version of DATE-Q for its use in Brazil can contribute to the implementation of more comprehensive and effective therapeutic approaches for people living with pre-diabetes and diabetes in this country. The objective was translate to Brazilian Portuguese, culturally adapt and validate the DATE-Q for its use in the Brazilian population. This is a methodological study, involving a total sample of 230 adult subjects (age ≥ 18 years old) diagnosed with type 1 or type 2 DM, with thirty participants from the pre-test phase and two hundred from the validation phase. The pre-test phase comprised the questionnaire’s translation and cross-cultural adaptation processes, developed in five stages (initial translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee and pre-test). The next phase consisted of validating the questionnaire through: evaluation of internal consistency based on the calculation of Cronbach's alpha; construct validity based on the calculation of the Spearman correlation coefficient between the total score of the questionnaire and the functional capacity assessed by the distance covered in the Incremental Shutte Walking Test (ISWT), the glycated hemoglobin and the total score of another knowledge questionnaire about DM validated for use in Brazil (DKN-A); reproducibility from the calculation of the intraclass correlation coefficient (ICC); and presence of a ceiling and floor effect. The versions of DATE-Q obtained through the translation and back-translation processes did not present discrepant divergences between themselves and with the original questionnaire in English. After analysis by the committee of experts of the entire process of translation and back-translation, a pre-final version of the questionnaire was obtained taking into account the semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalences. The evaluation of the psychometric properties of the final version of DATE-Q in Portuguese revealed satisfactory internal consistency (Cronbach's alpha coefficient = 0.60), moderate reliability (ICC = 0.53) and absence of ceiling and floor effects. A statistically significant, positive and strong correlation (r = 0.66; P <0.001) was found between the total DATE-Q and DKN-A scores. Although statistically significant, the positive correlation found between the total DATE-Q score and the distance covered in the ISWT was weak (r = 0.32; P = 0.014) and there was no correlation between the total DATE-Q score and the values of glycated hemoglobin from the participants' most recent blood test (r = 0.22; P = 0.103). The Portuguese version of DATE-Q had adequate psychometric properties and is a valid instrument for investigating the level of knowledge about disease in people living with DM in Brazil.
Keywords: Estudo de validação
Diabetes mellitus
Conhecimento
Questionário de saúde do paciente
Tradução
Validation study
Diabetes mellitus
Validation knowledge, attitudes, practice
Patient education as a topic
Surveys and questionnaires
CNPq: CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL
Language: por
Country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Institution Initials: UFJF
Department: Faculdade de Fisioterapia
Program: Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação e Desempenho Físico-Funcional
Access Type: Acesso Aberto
Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
Creative Commons License: http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
URI: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/11790
Issue Date: 6-Mar-2020
Appears in Collections:Mestrado em Ciências da Reabilitação e Desempenho Físico-Funcional (Dissertações)



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons