Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/6084
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
sandromendes.pdf9.88 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Nogueira, Nícea Helena de Almeida-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4775881Z0pt_BR
dc.contributor.referee1Ribeiro, Gilvan Procópio-
dc.contributor.referee1Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4266730U8pt_BR
dc.contributor.referee2Mendes, Moema Rodrigues Brandão-
dc.contributor.referee2Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4750033J2pt_BR
dc.creatorMendes, Sandro-
dc.creator.Latteshttp://lattes.com.brpt_BR
dc.date.accessioned2018-01-23T13:34:08Z-
dc.date.available2018-01-11-
dc.date.available2018-01-23T13:34:08Z-
dc.date.issued2017-09-22-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/6084-
dc.description.abstractThis dissertation investigates the process of (re)creation of a literary text into comics, performed by the script writer Luiz Antonio Aguiar and by the illustrator Cesar Lobo with Machado de Assis‘ short story The alienist. We intend, as an aim, to gather information that clarify and make the understanding of translation process of Machado‘s text into comics easier, getting more details about the strategies used by Aguiar and Lobo to keep the essence of the work while it is reinvented. We hope to be able to demonstrate that an interpretation of a text, being it verbal or non verbal, interacts with social factors that go through the existence of the artist as well as of the reader, and the used techniques in the production influences the way the discourse would be understood.pt_BR
dc.description.resumoEsta dissertação investigou a trajetória de (re)criação em HQ, realizada pelo roteirista Luiz Antônio Aguiar e pelo ilustrador Cesar Lobo, da obra O alienista, de Machado de Assis. Temos como objetivo, reunir informações que esclareçam e facilitem a compreensão do processo de tradução do texto literário machadiano para os quadrinhos, esmiuçando os mecanismos utilizados pelos primeiros para manter a essência da obra, na medida que se reinventa. Espera-se poder demonstrar que a interpretação de um texto, seja ele verbal ou não-verbal, interage com fatores sociais, os quais permeiam a existência tanto do artista quanto do leitor, e que as técnicas utilizadas para a produção influenciam no modo como o discurso será interpretado.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letraspt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-graduação em Letras: Estudos Literáriospt_BR
dc.publisher.initialsUFJFpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectQuadrinhospt_BR
dc.subjectLiteraturapt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectO alienistapt_BR
dc.subjectMachado de Assispt_BR
dc.subjectLiteraturept_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.subjectThe alienistpt_BR
dc.subjectMachado de Assispt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpt_BR
dc.titlePelas janelas da casa verde: a tradução da obra machadiana para HQpt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
Appears in Collections:Mestrado em Letras - Estudos Literários (Dissertações)



Items in DSpace are protected by Creative Commons licenses, with all rights reserved, unless otherwise indicated.