Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/17195
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
vitorfurtado.pdf2.91 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Garzon, Marta Cardoso Castello Branco-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/6806662091806312pt_BR
dc.contributor.advisor-co1Queiroz, Álvaro João Magalhães de-
dc.contributor.advisor-co1Latteshttp://lattes.cnpq.br/4794107935753176pt_BR
dc.contributor.referee1Bertagna, Letícia de Alencar-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/6996867452474939pt_BR
dc.contributor.referee2Fernandes, Ana Luiza Maia Gama-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/8636560417144308pt_BR
dc.creatorFurtado, Vitor-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/6084564556913305pt_BR
dc.date.accessioned2024-08-15T15:29:53Z-
dc.date.available2024-08-15-
dc.date.available2024-08-15T15:29:53Z-
dc.date.issued2024-03-25-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/17195-
dc.description.abstractOne of Oswald de Andrade's main and most radical books, Serafim Ponte Grande, was published in 1933 and only republished in 1971, having remained little read and investigated for many decades. Serafim is a paradigmatic case of Brazilian modernist literature in which the radicality of the “invention novel” can be seen when leafing through the book. A composite book due to the variety of writing styles and references to “a world of authors” in the construction of the book. This characteristic caused Seraphim to be compared to aesthetic procedures in cinema, visual arts, and even dance. The hypothesis we explore here is that Serafim Ponte Grande can be considered an intersemiotic transcreation of certain aesthetic patterns, or semiotic habits, from the synthetic phase of visual cubism. The analysis of this intermedial phenomenon in Serafim occurs through the concept of intersemiotic transcreation. However, our approach is not restricted to a verbal system translated into a non-verbal one, but the understanding that translation can happen in language systems of any nature. We use the notion of transcreation, by Haroldo de Campos, to analyze this process, since the approach focuses on a phenomenon attentive to the "materiality", or "physicality", of the translator/translated sign. In this way, we suggest that Seraphim is the result of the process of transcreating the physicality of synthetic cubism into literature.pt_BR
dc.description.resumoUm dos principais e mais radicais livros de Oswald de Andrade, Serafim Ponte Grande, foi publicado em 1933 e reeditado apenas em 1971, tendo permanecido pouco lido e investigado por muitas décadas. Serafim é um caso paradigmático da literatura modernista brasileira, em que se pode ver a radicalidade do “romance-invenção” ao folhear o livro. Trata-se de um livro-compósito devido à variedade dos estilos de escrita com referências a “um mundo de autores” na construção do obra. Esta característica fez com que Serafim fosse comparado a procedimentos estéticos do cinema, artes visuais e até da dança. A hipótese que exploramos aqui é a de que Serafim Ponte Grande pode ser considerado uma transcriação intersemiótica de certos padrões estéticos, ou hábitos semióticos, da fase sintética do cubismo visual. A análise deste fenômeno intermidiático em Serafim ocorre por meio do conceito de transcriação intersemiótica. Entretanto, nossa abordagem não se restringe a um sistema verbal traduzido para um não-verbal, mas ao entendimento de que tradução pode acontecer em sistemas de linguagem de qualquer natureza. Utilizamos a noção de transcriação, de Haroldo de Campos, para analisarmos este processo, já que a abordagem concentra-se em um fenômeno atento à "materialidade", ou à "fisicalidade", do signo tradutor/traduzido. Desta forma, sugerimos que Serafim é o resultado do processo de transcriação da fisicalidade do cubismo sintético para a literatura.pt_BR
dc.description.sponsorshipCAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superiorpt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentIAD – Instituto de Artes e Designpt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-graduação em Artespt_BR
dc.publisher.initialsUFJFpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/*
dc.subjectSerafim ponte grandept_BR
dc.subjectOswald de Andradept_BR
dc.subjectTradução intersemióticapt_BR
dc.subjectCriatividadept_BR
dc.subjectModernismopt_BR
dc.subjectIntersemiotic translationpt_BR
dc.subjectCreativitypt_BR
dc.subjectModernismpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTESpt_BR
dc.titleSerafim ao cubo, uma transcriação intersemióticapt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
Appears in Collections:Mestrado em Artes, Culturas e Linguagens (Dissertações)



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons