Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/20070
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
josianesouzadacosta.pdf961.67 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisor1Magaldi, Carolina Alves-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5835701671468672pt_BR
dc.contributor.referee1Lacerda, Patrícia Fabiane Amaral da Cunha-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5693310105301759pt_BR
dc.contributor.referee2Daroda, Larissa Silva Leitão-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/9218098043582836pt_BR
dc.creatorCosta, Josiane Souza da-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/4660068153417117pt_BR
dc.date.accessioned2026-01-26T15:52:17Z-
dc.date.available2026-01-26-
dc.date.available2026-01-26T15:52:17Z-
dc.date.issued2025-12-01-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/20070-
dc.description.abstractThe purpose of the present thesis is to analyze, through qualitative data, the representations of the constructed otherness from the contextual and linguistic strangeness of a language for fiction in the novel Out of the Silence Planet, by the Irish author C. S. Lewis, aiming to investigate the translation strategies used in the Brazilian Portuguese translations by Waldéa Barcellos (2017 [2010]), published by Martins Fontes, and by Carlos Caldas (2022 [2019]), published by Thomas Nelson Brasil. To fulfill this objective, the approach was based on the Polysystem Theory by Itamar Even-Zohar, the discussion about the concept of otherness in the context of science fiction by Pereira (2016), and the discussion about alterity in translations by Pontes Jr. & Batalha (2004). The analytical methodology applied in this paper is based on Robert K. Yin's Case Study research: design and methods (2001 [1994]) applied in Antonie Berman’s critical analysis (2013 [1985]) about deforming tendencies of translation, under the qualitative analysis perspective. This methodology led to the formulation of three categories representing otherness in the narrative: the representations of the terrestrial being (Thulcandrian), the representations of the extraterrestrial being (Malacandrian), and the representations of the Malacandrian speeches. From this analysis, it is concluded that each one of the presented translations represents qualitatively one of the translation objectives, proposed for each edition, each one modifying the source-text structure in different levels and degrees, which ones, when coherently used, also can contribute to a better understanding of the text and consequently to the immersion of the reader in the reading of the prose.pt_BR
dc.description.resumoO presente trabalho tem por finalidade analisar qualitativamente as representações da alteridade construída a partir da estranheza contextual e linguística de uma língua ficcional no romance Out of the Silent Planet, do autor irlandês C. S. Lewis, a fim de investigar as estratégias tradutórias utilizadas nas traduções do português brasileiro de Waldéa Barcellos (2017 [2010]), publicada pela editora Martins Fontes, e de Carlos Caldas (2022 [2019]), publicada pela editora Thomas Nelson Brasil. Para cumprir com este objetivo, foram utilizadas: a Teoria dos Polissistemas de Itamar Even-Zohar (2013); a discussão do conceito de alteridade no contexto da ficção científica, por Pereira (2016); bem como a discussão sobre alteridade na tradução, por Pontes Jr. e Batalha (2004). A metodologia de análise aplicada neste trabalho baseia-se no Estudo de Caso de Robert K. Yin (2001), aplicada à análise crítica de Antoine Berman (2013 [1985]) das tendências deformadoras da letra, sob uma perspectiva de análise qualitativa, a qual levou à formulação de três categorias de representação da alteridade: as representações do ser terrestre (thulcandriano), as representações do ser extraterrestre (malacandriano) e as representações do falar malacandriano. A partir da análise deste trabalho, foi concluído que cada tradução representa qualitativamente um objetivo tradutório proposto para cada publicação, cada qual com modificações da letra do texto-fonte, em diferentes níveis e graus, as quais, quando são empregadas de modo coerente, também contribuem para uma melhor compreensão do texto e consequentemente para a imersão do leitor na leitura da prosa.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUFJFpt_BR
dc.relation.referencesABOUT C. S. Lewis. C. S. Lewis. The official website of C. S. Lewis. [s.d.]. Disponível em: https://www.cslewis.com/us/about-cs-lewis/. Acesso em: 20 jun. 2025.ALÉM do Planeta Silencioso. Thomas Nelson Brasil, 1 mar. 2019. Disponível em: https://thomasnelson.com.br/products/alem-do-planeta-silencioso-cs-lewis?srsltid=AfmBOopFIKOpWDjA-fy105vb0YcEuHx9WPCX0uv0oaMT3bm90ZBrUlXv&variant=40531338068176. Acesso em: 20 jun. 2025.ALÉM do planeta silencioso: Trilogia cósmica – vol, 1. Amazon. c2021-2025. Disponível em: https://www.amazon.com.br/Além-planeta-silencioso-Trilogia-cosmica/dp/8578272803. Acesso em: 20 jun. 2025.AS Crônicas de Nárnia – A Viagem do Peregrino da Alvorada. ADOROCINEMA. [s.d.]. Disponível em: https://www.adorocinema.com/filmes/filme-127922/curiosidades/#:~:text=A%20Viagem%20do%20Peregrino%20da%20Alvorada%20é%20o%20primero%20filme,produzido%20pela%2020th%20Century%20Fox . Acesso em: 20 jun. 2025.BÁRBARA, D. A. The Game of Languages: uma análise sobre a tradução e legendagem do dothraki em Game of Thrones. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Bacharelado em Tradução (Inglês)) - Faculdade de Letras, Universidade Federal de Juiz de Fora, 2021.BATALHA, M. C.; Pontes, G. R.. A tradução como prática da alteridade. Cadernos De Tradução, v. 1, n. 13, p. 27-43, 2004. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6230. Acesso em: 13 ago. 2025.BATISTA, I.. Nascimento de C. S. Lewis. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Universidade de São Paulo, 29 nov. 2024. Disponível em: https://www.fflch.usp.br/173611. Acesso em: 20 jun. 2025.BERMAN, A.. A analítica da tradução e a sistemática da deformação. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução de Marie-Hélène Catherine Torres, Mauri Furlan, Andréia Guerini. Florianópolis: PGET-UFSC, 2013, p. 67-85.BERMAN, A.. A ética da tradução. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução de Marie-Hélène Catherine Torres, Mauri Furlan, Andréia Guerini. Florianópolis: PGET-UFSC, 2013, p. 89-100.BIANCO, J. L.. Invented languages and new worlds: A discussion of the nature and significance of artificial language. English Today, v. 20, n. 2, p. 8-18, abril, 2004. Disponível em: < https://www.researchgate.net/publication/45601473 >. Acesso em: 6 de out. 2023.CARLOS Caldas. CLC. c1999-2018. Disponível em: https://clcportugal.com/Contributor/ViewOne.aspx?ContributorId=899. Acesso em: 28 jun. 2025.CALDAS FILHO, C. R. Anjos do espaço: angelologia na trilogia cósmica de C. S. Lewis. TEOLITERARIA - Revista de Literaturas e Teologias, [S. l.], v. 10, n. 22, p. 345–376, 2020. DOI: 10.23925/236-9937.2020v22p345-376. Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/teoliteraria/article/view/49103. Acesso em: 9 maio. 2025.CARLOS Ribeiro Caldas Filho. Escavador. c2025. Disponível em: https://www.escavador.com/sobre/5387017/carlos-ribeiro-caldas-filho. Acesso em: 28 jun. 2025.CRUZ, P. Ficção científica contra o cientificismo: teologia e imaginação moral na trilogia cósmica de c. S. Lewis. 2016. Disponível em: https://bdtd.ibict.br/vufind/Record/METO_d5bbf929b165957e77b04bbbc39701df. Acesso em: 28 jun. 2025.C. S. Lewis. Autores. Home. Quadrante. c2024. Disponível: https://www.quadrante.com.br/cs-lewis?srsltid=AfmBOorGAxBQn97WBESv0sqjlN0NASy8gkCe1AB9ps2dCFDBp5vu-OyZ. Acesso em: 20 jun. 2025.C. S. Lewis. Wheaton College. c.2025. Disponível em: https://www.wheaton.edu/academics/academic-centers/wadecenter/authors/cs-lewis. Acesso em: 20 jun. 2025.DORSETT, L.. C. S. Lewis – A profile of his life. C. S. Lewis Institute, 2010. Disponível em: https://www.cslewisinstitute.org/resources/c-s-lewis-a-profile-of-his-life/. Acesso em: 20 jun. 2025.DOWNING, D. C.. Into the Wardrobe: C. S. Lewis and the Narnia Chronicles. San Francisco: Jossey-Bass, 2005.DURIEZ, C.. J.R.R. Tolkien e C.S. Lewis: o dom da amizade. Tradução de Ronald Kyrmse. Rio de Janeiro: Harper Collins Brasil, 2018.EVEN-ZOHAR, I.. "Teoria dos Polissistemas". Tradução: Luis Fernando Marozo, Carlos Rizzon & Yanna Karlla Cunha. Revista Translatio 4, 2013, p. 2-21. Disponível em: https://www.tau.ac.il/~itamarez/works/papers/trabajos/index.html. Acesso em: 20 jul. 2025.EVEN-ZOHAR, I.. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. In: VENUTI, L. The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 2000. p. 192-197.EVEN-ZOHAR, I.. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem". Polysystem Studies. Poetics Today, v. 11, n. 1, p. 45-51, 1990 [1978].FERREIRA, A. B.. O TEMA DA MALDADE NA TRILOGIA ESPACIAL DE C. S. LEWIS. Revista InterteXto, Uberaba, v. 12, n. 2, 2020, p. 123 – 140. Disponível em: https://seer.uftm.edu.br/revistaeletronica/index.php/intertexto/article/view/3785. Acesso em: 11 out. 2025.GOODALL, G.. Constructed Languages. Annual Review of Linguistics. v. 9, p. 419-437, jan. 2023. Disponível em: https://www.annualreviews.org/doi/abs/10.1146/annurev-linguistics-030421-064707. Acesso em: 27 set. 2023.GREGGERSEN, G.. Traduzir ou não traduzir C. S. Lewis? Dedicatória à Semana C. S. Lewis 2012. CSLewis.com.br, 22 nov. 2012. Disponível em: https://ultimato.com.br/sites/cslewis/2012/11/22/traduzir-ou-nao-traduzir-c-s-lewis-dedicatoria-a-semana-c-s-lewis-2012/. Acesso em: 20 jun. 2025.Harry Potter (série de livros). Harry Potter Wiki. Fandom. [s.d.]. Disponível em: https://harrypotter.fandom.com/pt-br/wiki/Harry_Potter_(série_de_livros). Acesso em: 22 jun. 2025.HIETARANTA, P.. Constructed Languages and Translation: Comparing Conlang Translation with Natural Language Translation. RiCOGNIZIONI. Rivista Di Lingue E Letterature Straniere E Culture Moderne, 2022. Disponível em: https://ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/7087. Acesso em: 28 jun. 2025.Jogos Vorazes (livro). Jogos Vorazes Wikia. Fandom. [s.d.] Disponível em: https://jogosvorazes.fandom.com/wiki/Jogos_Vorazes_(livro). Acesso em: 22 jun. 2025.JUNIOR, C. V.. Hermenêutica filosófica literária em diálogo com a teologia: o problema do mal na trilogia cósmica de C. S. Lewis. Tese (Mestrado em Ciências da Religião), Universidade Federal da Paraíba. João Pessoa, 2015. Disponível em: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7903?locale=en. Acesso em: 28 jun. 2025.Lasher. Anne Rice. Tradução de Waldéa Barcellos. Bibliotecas. Busca Avançada. Acervo da Cultura. Disponível em: https://biblio.cultura.rs.gov.br/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=49244&query_desc=Provider%3AROCCO%2C. Acesso em: 28 jun. 2025.LEITE, I. A. N.. Reescrevendo o imaginário: reflexões sobre a tradução de línguas élficas em Tolkien. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Bacharelado em Tradução (Inglês)) - Faculdade de Letras, Universidade Federal de Juiz de Fora. Juiz de Fora, 2017. Disponível em: https://www2.ufjf.br/bachareladotraducao/monografias-defendidas/. Acesso em: 28 jun. 2025.LEWIS, C. S.. Além do Planeta Silencioso. In: Trilogia Cósmica: volume único. Tradução de Carlos Caldas. Thomas Nelson Brasil, Rio de Janeiro, 2022.LEWIS, C. S.. Além do Planeta Silencioso: Trilogia Cósmica. Tradução de Waldéa Barcellos. Wmf Martins Fontes, São Paulo, 2017.Lewis. EDITORA ULTIMATO. [s.d.]. Disponível em: https://loja.ultimato.com.br/loja/busca.php?loja=1208170&palavra_busca=lewis. Acesso em: 22 jun. 2025.LEWIS, C. S.. Out of the Silent Planet. Pan Books Ltd. Londres, 1952.LINDSLAY, A. W.. C. S. Lewis: his life and works. C. S. Lewis Institute, 2010. Disponível em: https://www.cslewisinstitute.org/resources/c-s-lewis-his-life-and-works/. Acesso em: 20 jun. 2025.Livros de Carlos Caldas. Thomas Nelson Brasil. Disponível em: https://thomasnelson.com.br/collections/livros-de-carlos-caldas?srsltid=AfmBOorQZ2so6m9K_DEabFFnFAnoWZ8zgjZOC470DSHqWBXZDq5axC_N. c2025. Acesso em: 28 jun. 2025.MAGALDI, C. A.; Daroda, L. S. L.; Costa, J. S. da. Línguas Construídas e tradução: marcadores culturais na tradução literária em esperanto. Literatura comparada: diálogos e releituras. São Luís: EDUFMA, 2024, p. 185 -197. Disponível em: https://doity.com.br/enafdm/blog/publicacoes . Acesso em: 05 jun. 2025.MAGALDI, C. A.; Daroda, L. S. L.; Costa, J. S. da. Tradução em construção: marcadores culturais na tradução indireta. “Uma nova região do mundo”? As literaturas francófonas pós-coloniais e o brasil. Ipotesi - Revista de Estudos Literários, Juiz de Fora, v. 28, n. 2, jun. 2024. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ipotesi/index. Acesso em: 12 jun. 2025.Mulheres que correm com lobos: mitos e histórias do arquétipo da mulher selvagem/ Clarissa Pinkola Estés; tradução de Waldéa Barcellos. Bibliotecas. Busca Avançada. Acervo da Cultura. [s.d.]. Disponível em: https://biblio.cultura.rs.gov.br/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=49340. Acesso em: 28 jun. 2025.LEÃO NETO, J. V. de M.. LONGE DO PLANETA FICÇÃO O INSÓLITO NA LITERATURA FICCIONAL DE CS LEWIS. In: O Insólito em Língua Inglesa – Anais do VIII Painel Reflexões sobre o Insólito na narrativa ficcional, Rio de Janeiro: Dialogarts, 2011, p. 60 - 75.O Silmarillion. J.R.R. Tolkien. Wmf Martins Fontes. Estante virtual. [s.d.]. Disponível em: https://www.estantevirtual.com.br/livro/o-silmarillion-FW2-0380-000-BK. Acesso em: 28 jun. 2025.PEREIRA, A. A. da S. Cultura e alteridade em representação na ficção científica: confluências. Revista de Letras, v. 56, n. 2, p. 51-64, jul./dez. 2016. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/26460028. Acesso em: 13 ago. 2025.REBRII, O.; Bondarenko, I.; Rebrii, I. (2022). Translating artlangs: the clash of worldviews. Cognition, Communication, Discourse, n. 24, 2022. p. 68-77.Disponível em: https://periodicals.karazin.ua/cognitiondiscourse/article/view/20885. Acesso em: 23 abr. 2025.SAMMONS, M. C.. “A far-off country”: a guide to C. S. Lewis’s fantasy fiction. Lanham: University Press of America, 2000.SCHLINDWEIN, M.. C. S. Lewis entra para o clube do milhão. Veja, 2021. Disponível em: https://veja.abril.com.br/coluna/radar/editora-celebra-um-milhao-de-exemplares-vendidos/ . Acesso em: 20 jun. 2025.SVENSSON, M.. C. S. Lewis: uma introdução. Vida Nova. c2009-2014. Disponível em: https://www.vidanova.com.br/livros/c-s-lewis-uma-introducao. Acesso em: 20 jun. 2025.TODOROV, T.. O Estranho e o Maravilhoso. Introdução à literatura fantástica. Tradução de Maria Clara Correa Castelo. São Paulo: Perspectiva, 2017.VASCONCELOS, M. S. de. Ficção científica, fantasia e humanização do ser: a antropologia teológica da trilogia cósmica de C. S. Lewis. Aspectos do romance de fantasia: Motivos míticos e maravilhosos na literatura. Editora da FURG, Rio Grande, 2022. Disponível em: https://repositorio.furg.br/handle/123456789/10555?show=full. Acesso em: 28 jun. 2025.Waldea Barcellos. LinkedIn. [s.d.]. Disponível em: https://www.linkedin.com/in/waldea-barcellos-85557895/. Acesso em: 28 jun. 2025.YIN, R. K.. Estudo de caso: planejamento e métodos. Tradução de Daniel Grassi. 2 ed. Porto Alegre: Bookman, 2001.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectFicção científicapt_BR
dc.subjectTradução literáriapt_BR
dc.subjectAlteridadept_BR
dc.subjectLíngua ficcionalpt_BR
dc.subjectAlém do planeta silenciosopt_BR
dc.subjectScience fictionpt_BR
dc.subjectLiterary translationpt_BR
dc.subjectOthernesspt_BR
dc.subjectFictional languagept_BR
dc.subjectOut of the silent planetpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNASpt_BR
dc.titleO outro como o outro: traduzindo alteridades em Out of the silent planetpt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
Aparece en las colecciones: Bacharelado em Letras- Tradução (TCC Graduação)



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons