https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/20070| Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| josianesouzadacosta.pdf | 961.67 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
| Tipo: | Trabalho de Conclusão de Curso |
| Título: | O outro como o outro: traduzindo alteridades em Out of the silent planet |
| Autor(es): | Costa, Josiane Souza da |
| Primeiro Orientador: | Magaldi, Carolina Alves |
| Membro da banca: | Lacerda, Patrícia Fabiane Amaral da Cunha |
| Membro da banca: | Daroda, Larissa Silva Leitão |
| Resumo: | O presente trabalho tem por finalidade analisar qualitativamente as representações da alteridade construída a partir da estranheza contextual e linguística de uma língua ficcional no romance Out of the Silent Planet, do autor irlandês C. S. Lewis, a fim de investigar as estratégias tradutórias utilizadas nas traduções do português brasileiro de Waldéa Barcellos (2017 [2010]), publicada pela editora Martins Fontes, e de Carlos Caldas (2022 [2019]), publicada pela editora Thomas Nelson Brasil. Para cumprir com este objetivo, foram utilizadas: a Teoria dos Polissistemas de Itamar Even-Zohar (2013); a discussão do conceito de alteridade no contexto da ficção científica, por Pereira (2016); bem como a discussão sobre alteridade na tradução, por Pontes Jr. e Batalha (2004). A metodologia de análise aplicada neste trabalho baseia-se no Estudo de Caso de Robert K. Yin (2001), aplicada à análise crítica de Antoine Berman (2013 [1985]) das tendências deformadoras da letra, sob uma perspectiva de análise qualitativa, a qual levou à formulação de três categorias de representação da alteridade: as representações do ser terrestre (thulcandriano), as representações do ser extraterrestre (malacandriano) e as representações do falar malacandriano. A partir da análise deste trabalho, foi concluído que cada tradução representa qualitativamente um objetivo tradutório proposto para cada publicação, cada qual com modificações da letra do texto-fonte, em diferentes níveis e graus, as quais, quando são empregadas de modo coerente, também contribuem para uma melhor compreensão do texto e consequentemente para a imersão do leitor na leitura da prosa. |
| Abstract: | The purpose of the present thesis is to analyze, through qualitative data, the representations of the constructed otherness from the contextual and linguistic strangeness of a language for fiction in the novel Out of the Silence Planet, by the Irish author C. S. Lewis, aiming to investigate the translation strategies used in the Brazilian Portuguese translations by Waldéa Barcellos (2017 [2010]), published by Martins Fontes, and by Carlos Caldas (2022 [2019]), published by Thomas Nelson Brasil. To fulfill this objective, the approach was based on the Polysystem Theory by Itamar Even-Zohar, the discussion about the concept of otherness in the context of science fiction by Pereira (2016), and the discussion about alterity in translations by Pontes Jr. & Batalha (2004). The analytical methodology applied in this paper is based on Robert K. Yin's Case Study research: design and methods (2001 [1994]) applied in Antonie Berman’s critical analysis (2013 [1985]) about deforming tendencies of translation, under the qualitative analysis perspective. This methodology led to the formulation of three categories representing otherness in the narrative: the representations of the terrestrial being (Thulcandrian), the representations of the extraterrestrial being (Malacandrian), and the representations of the Malacandrian speeches. From this analysis, it is concluded that each one of the presented translations represents qualitatively one of the translation objectives, proposed for each edition, each one modifying the source-text structure in different levels and degrees, which ones, when coherently used, also can contribute to a better understanding of the text and consequently to the immersion of the reader in the reading of the prose. |
| Palavras-chave: | Ficção científica Tradução literária Alteridade Língua ficcional Além do planeta silencioso Science fiction Literary translation Otherness Fictional language Out of the silent planet |
| CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
| Idioma: | por |
| País: | Brasil |
| Editor: | Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
| Sigla da Instituição: | UFJF |
| Departamento: | Faculdade de Letras |
| Tipo de Acesso: | Acesso Aberto Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil |
| Licenças Creative Commons: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
| URI: | https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/20070 |
| Data do documento: | 1-Dez-2025 |
| Aparece nas coleções: | Bacharelado em Letras- Tradução (TCC Graduação) |
Este item está licenciado sob uma Licença Creative Commons
