https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/19529
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
thalesnascimentobuzan.pdf | 1.07 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Clase: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Título : | O papel das pausas cognitivas e da experiência tradutória na interpretação consecutiva |
Autor(es): | Buzan, Thales Nascimento |
Orientador: | Lacerda, Patrícia Fabiane Amaral da Cunha |
Co-orientador: | Name, Maria Cristina Lobo |
Miembros Examinadores: | Magaldi, Carolina Alves |
Miembros Examinadores: | Villarinho, Clara Nóvoa Gonçalves |
Resumo: | Este Trabalho de Conclusão de Curso tem como objetivo investigar o papel das pausas cognitivas na interpretação consecutiva, observando de que maneira a experiência tradutória influencia sua ocorrência, seu tipo e sua duração. Para isso, comparou-se o desempenho de dois grupos, intérpretes profissionais com experiência e estudantes de tradução ainda em formação, por meio de uma tarefa de interpretação consecutiva de uma palestra em formato de TED Talk. A pesquisa toma como objeto as pausas silenciosas (SIL) e preenchidas (FIL e HES), compreendidas a partir da distinção entre pausas fisiológicas e pausas cognitivas proposta por Zellner (1994). O estudo ancora-se teoricamente nos modelos de Seleskovitch e Lederer (1984), nos Modelos de Esforço de Gile (1995) e em investigações empíricas contemporâneas sobre interpretação (Bakti; Bóna, 2023; Freitag, 2019). A metodologia utilizada é mista, combinando análises qualitativas (observação do contexto de ocorrência das pausas) e quantitativas (medição da duração, frequência e variação das pausas), com o apoio do software Praat para segmentação e extração dos dados. Os resultados revelam diferenças relevantes entre os grupos: intérpretes experientes apresentaram pausas mais curtas, maior estabilidade na duração das hesitações e menor incidência de pausas muito longas, sugerindo maior controle cognitivo e fluência. Já os estudantes apresentaram maior variabilidade nas durações e maiores médias para certos tipos de pausa. Conclui-se que a análise das pausas cognitivas pode oferecer contribuições significativas tanto para a compreensão dos processos mentais envolvidos na interpretação consecutiva quanto para o aprimoramento da formação de intérpretes. |
Resumen : | This undergraduate thesis aims to investigate the role of cognitive pauses in consecutive interpreting, examining how translation experience influences their occurrence, type, and duration. To this end, the performance of two groups —experienced professional interpreters and translation students in training — was compared through a consecutive interpreting task based on a segmented TED Talk-style lecture. The research focuses on silent pauses (SIL) and filled pauses (FIL and HES), drawing from Zellner’s (1994) distinction between physiological and cognitive pauses. The theoretical framework is grounded in the models of Seleskovitch and Lederer (1984), Gile’s Effort Models (1995), and recent empirical research in interpreting studies (Bakti; Bóna, 2023; Freitag, 2019). The methodology combines qualitative analysis (observing the contextual occurrence of pauses) and quantitative analysis (measuring duration, frequency, and variation of pauses), using the Praat software for segmentation and data extraction. The results show relevant differences between the groups: experienced interpreters produced shorter pauses, greater consistency in hesitation duration, and fewer excessively long pauses, suggesting stronger cognitive control and fluency. In contrast, the students displayed greater variability in pause duration and higher averages for certain pause types. It is concluded that the analysis of cognitive pauses can offer valuable contributions both to understanding the mental processes involved in consecutive interpreting and to improving interpreter training. |
Palabras clave : | Interpretação consecutiva Pausas cognitivas Experiência tradutória Funções executivas Consecutive interpreting Cognitive pauses Translation experience Executive functions |
CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editorial : | Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
Sigla de la Instituición: | UFJF |
Departamento: | Faculdade de Letras |
Clase de Acesso: | Acesso Aberto Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil |
Licenças Creative Commons: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
URI : | https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/19529 |
Fecha de publicación : | 19-ago-2025 |
Aparece en las colecciones: | Bacharelado em Letras- Tradução (TCC Graduação) |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons