Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/19529
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
thalesnascimentobuzan.pdf1.07 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Type: Trabalho de Conclusão de Curso
Title: O papel das pausas cognitivas e da experiência tradutória na interpretação consecutiva
Author: Buzan, Thales Nascimento
First Advisor: Lacerda, Patrícia Fabiane Amaral da Cunha
Co-Advisor: Name, Maria Cristina Lobo
Referee Member: Magaldi, Carolina Alves
Referee Member: Villarinho, Clara Nóvoa Gonçalves
Resumo: Este Trabalho de Conclusão de Curso tem como objetivo investigar o papel das pausas cognitivas na interpretação consecutiva, observando de que maneira a experiência tradutória influencia sua ocorrência, seu tipo e sua duração. Para isso, comparou-se o desempenho de dois grupos, intérpretes profissionais com experiência e estudantes de tradução ainda em formação, por meio de uma tarefa de interpretação consecutiva de uma palestra em formato de TED Talk. A pesquisa toma como objeto as pausas silenciosas (SIL) e preenchidas (FIL e HES), compreendidas a partir da distinção entre pausas fisiológicas e pausas cognitivas proposta por Zellner (1994). O estudo ancora-se teoricamente nos modelos de Seleskovitch e Lederer (1984), nos Modelos de Esforço de Gile (1995) e em investigações empíricas contemporâneas sobre interpretação (Bakti; Bóna, 2023; Freitag, 2019). A metodologia utilizada é mista, combinando análises qualitativas (observação do contexto de ocorrência das pausas) e quantitativas (medição da duração, frequência e variação das pausas), com o apoio do software Praat para segmentação e extração dos dados. Os resultados revelam diferenças relevantes entre os grupos: intérpretes experientes apresentaram pausas mais curtas, maior estabilidade na duração das hesitações e menor incidência de pausas muito longas, sugerindo maior controle cognitivo e fluência. Já os estudantes apresentaram maior variabilidade nas durações e maiores médias para certos tipos de pausa. Conclui-se que a análise das pausas cognitivas pode oferecer contribuições significativas tanto para a compreensão dos processos mentais envolvidos na interpretação consecutiva quanto para o aprimoramento da formação de intérpretes.
Abstract: This undergraduate thesis aims to investigate the role of cognitive pauses in consecutive interpreting, examining how translation experience influences their occurrence, type, and duration. To this end, the performance of two groups —experienced professional interpreters and translation students in training — was compared through a consecutive interpreting task based on a segmented TED Talk-style lecture. The research focuses on silent pauses (SIL) and filled pauses (FIL and HES), drawing from Zellner’s (1994) distinction between physiological and cognitive pauses. The theoretical framework is grounded in the models of Seleskovitch and Lederer (1984), Gile’s Effort Models (1995), and recent empirical research in interpreting studies (Bakti; Bóna, 2023; Freitag, 2019). The methodology combines qualitative analysis (observing the contextual occurrence of pauses) and quantitative analysis (measuring duration, frequency, and variation of pauses), using the Praat software for segmentation and data extraction. The results show relevant differences between the groups: experienced interpreters produced shorter pauses, greater consistency in hesitation duration, and fewer excessively long pauses, suggesting stronger cognitive control and fluency. In contrast, the students displayed greater variability in pause duration and higher averages for certain pause types. It is concluded that the analysis of cognitive pauses can offer valuable contributions both to understanding the mental processes involved in consecutive interpreting and to improving interpreter training.
Keywords: Interpretação consecutiva
Pausas cognitivas
Experiência tradutória
Funções executivas
Consecutive interpreting
Cognitive pauses
Translation experience
Executive functions
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
Language: por
Country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Institution Initials: UFJF
Department: Faculdade de Letras
Access Type: Acesso Aberto
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Creative Commons License: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
URI: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/19529
Issue Date: 19-Aug-2025
Appears in Collections:Bacharelado em Letras- Tradução (TCC Graduação)



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons