Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/17195
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
vitorfurtado.pdf2.91 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Clase: Dissertação
Título : Serafim ao cubo, uma transcriação intersemiótica
Autor(es): Furtado, Vitor
Orientador: Garzon, Marta Cardoso Castello Branco
Co-orientador: Queiroz, Álvaro João Magalhães de
Miembros Examinadores: Bertagna, Letícia de Alencar
Miembros Examinadores: Fernandes, Ana Luiza Maia Gama
Resumo: Um dos principais e mais radicais livros de Oswald de Andrade, Serafim Ponte Grande, foi publicado em 1933 e reeditado apenas em 1971, tendo permanecido pouco lido e investigado por muitas décadas. Serafim é um caso paradigmático da literatura modernista brasileira, em que se pode ver a radicalidade do “romance-invenção” ao folhear o livro. Trata-se de um livro-compósito devido à variedade dos estilos de escrita com referências a “um mundo de autores” na construção do obra. Esta característica fez com que Serafim fosse comparado a procedimentos estéticos do cinema, artes visuais e até da dança. A hipótese que exploramos aqui é a de que Serafim Ponte Grande pode ser considerado uma transcriação intersemiótica de certos padrões estéticos, ou hábitos semióticos, da fase sintética do cubismo visual. A análise deste fenômeno intermidiático em Serafim ocorre por meio do conceito de transcriação intersemiótica. Entretanto, nossa abordagem não se restringe a um sistema verbal traduzido para um não-verbal, mas ao entendimento de que tradução pode acontecer em sistemas de linguagem de qualquer natureza. Utilizamos a noção de transcriação, de Haroldo de Campos, para analisarmos este processo, já que a abordagem concentra-se em um fenômeno atento à "materialidade", ou à "fisicalidade", do signo tradutor/traduzido. Desta forma, sugerimos que Serafim é o resultado do processo de transcriação da fisicalidade do cubismo sintético para a literatura.
Resumen : One of Oswald de Andrade's main and most radical books, Serafim Ponte Grande, was published in 1933 and only republished in 1971, having remained little read and investigated for many decades. Serafim is a paradigmatic case of Brazilian modernist literature in which the radicality of the “invention novel” can be seen when leafing through the book. A composite book due to the variety of writing styles and references to “a world of authors” in the construction of the book. This characteristic caused Seraphim to be compared to aesthetic procedures in cinema, visual arts, and even dance. The hypothesis we explore here is that Serafim Ponte Grande can be considered an intersemiotic transcreation of certain aesthetic patterns, or semiotic habits, from the synthetic phase of visual cubism. The analysis of this intermedial phenomenon in Serafim occurs through the concept of intersemiotic transcreation. However, our approach is not restricted to a verbal system translated into a non-verbal one, but the understanding that translation can happen in language systems of any nature. We use the notion of transcreation, by Haroldo de Campos, to analyze this process, since the approach focuses on a phenomenon attentive to the "materiality", or "physicality", of the translator/translated sign. In this way, we suggest that Seraphim is the result of the process of transcreating the physicality of synthetic cubism into literature.
Palabras clave : Serafim ponte grande
Oswald de Andrade
Tradução intersemiótica
Criatividade
Modernismo
Intersemiotic translation
Creativity
Modernism
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editorial : Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Sigla de la Instituición: UFJF
Departamento: IAD – Instituto de Artes e Design
Programa: Programa de Pós-graduação em Artes
Clase de Acesso: Acesso Aberto
Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
Licenças Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
URI : https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/17195
Fecha de publicación : 25-mar-2024
Aparece en las colecciones: Mestrado em Artes, Culturas e Linguagens (Dissertações)



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons